Se acaba de
presentar la primera herramienta de traducción digital del español a la lengua
de signos. Persigue como objetivo servir de ayuda comunicativa.
Su creadora es
la agencia de Publicidad TBWA/España en colaboración con la Asociación para la
Normalización del Lenguaje de Signos.
Ha grabado más
de 12.000 gestos ante una cámara. Desde "hola" hasta "te
quiero", pasando por "flor" y "astronauta". Gracias a
Valle Luengo, la presidenta de la Asociación para la Normalización del Lenguaje
de Signos (ANICOLS) y a la agencia de comunicación TBWA, ha nacido Signslator,
primer traductor de español a lenguaje de signos.
Basta con
escribir una palabra o una frase de hasta 140 caracteres y darle a 'traducir'. De forma automática, se
muestra al usuario, a través de clips de vídeo, cómo es la traducción a lengua
de signos, y si la palabra no está en el sistema, la deletrea. El servicio,
gratuito y disponible a través de una microsite y de una app descargable para
Android (y próximamente para iOs), incluye -además de palabras- frases y
expresiones, y permite compartir los mensajes en Facebook y Twitter.
La presidenta de ANICOLS afirma
estar "sorprendida" con el alcance de la iniciativa. "El ámbito
es muy amplio y engloba a personas sordas, a aquellas que están estudiando
lengua de signos e incluso a algunos profesores, que ya se han descargado la
aplicación para enseñar a los niños. Se hizo con la idea de facilitar la
integración de los no oyentes, pero es útil también para oyentes", cuenta.
Enlace a la web: http://www.signslator.com/
No hay comentarios:
Publicar un comentario